英語の「上品」で「繊細」な表現 [ビジネス]
スポンサーリンク
おはようございます。
今日は晴れますが、天気は崩れていきそうですね。
「Please~」。
学校では丁寧な表現と教えられましたが、実際は違っています。
丁寧に言う場合は、「Could you ~」や「Would you mind ~」
等が適切な表現なようですね。
上司が作った資料に間違いがあったときは、どうでしょう。
「You’ve done this wrong.」
これだと、完全に上から目線になってしまいます。
「Would you mind checking these figures again, please?」
こちらのほうが適切な表現になりますね。
<関連著書>
<その他英語関連>
にほんブログ村
人気ブログランキング
スポンサーリンク
おはようございます。
今日は晴れますが、天気は崩れていきそうですね。
「Please~」。
学校では丁寧な表現と教えられましたが、実際は違っています。
丁寧に言う場合は、「Could you ~」や「Would you mind ~」
等が適切な表現なようですね。
上司が作った資料に間違いがあったときは、どうでしょう。
「You’ve done this wrong.」
これだと、完全に上から目線になってしまいます。
「Would you mind checking these figures again, please?」
こちらのほうが適切な表現になりますね。
<関連著書>
<その他英語関連>
にほんブログ村
人気ブログランキング
スポンサーリンク
コメント 0